—sota estels i flors— de
rodar infructuós.
AGC [Versió d'Issa Kovayashi]
Tsuki hana ya shijuu ku nen no muda hokoo
Bajo la luna y las flores,
Cuarenta y nueve años
De infructuoso vagabundeo.
Versió d'Alberto Manzano, Haiku de las estaciones, Hiperión, Madrid, 2016, segunda edición revisada
![]() |
Perfectrhyme |
"La simple menció del nom d'Issa em convenç que el poeta autèntic no té llibertat d'escollir el seu material. És prou clar que el material l'escull a ell i no a l'inrevés. Una peònia galtaplena no es mostrarà a ningú que no sigui Issa —no pas a Buson, ni a Shiki, ni tan sols a Basho."
Seymour: una introducció, J.D. Salinger, traducció de Manuel de Pedrolo, Barcelona, Edicions 62, 1971
"La peonía, así de grande,
Dice la niña
Abriendo los brazos."
Versió d'Alberto Manzano, ibídem.